
coleção
A sobreposição de mulheres e pássaros foi a estratégia que utilizei para dar corpo a esta auto ficção. É uma divagação, uma obsessão em poetizar as arestas das mulheres que me precederam, rijas, evidenciando as amarras impostas a elas; viveram enredadas em convenções sociais, presas em couraças de renda e cianóticas por falta de ar.
Transformei os delicados esqueletos das aves em vestimentas femininas, rígidas como armaduras: vestidos, espartilhos, blusas, saias. Explorei heranças familiares em busca de imagens e objetos pertencentes a essas mulheres. Nomeei, classifiquei e cataloguei esse espólio a fim de dar-lhe significado. Me apropriei de procedimentos de catalogação da ornitologia para conectar os materiais poeticamente, subvertendo os critérios cartesianos do olhar científico. Acomodei as composições em caixas-estojo que permitem o seu manuseio, iniciando uma coleção de mulheres-pássaro que permanece em andamento.
Fiz do pássaro a origem da pergunta, mas o trabalho é sobre uma condição feminina no tempo. Construí esse arquivo íntimo a fim de nomear e dar corpo à uma asfixia ainda presente hoje.
The overlapping of women and birds was the strategy I used to embody this self-fiction. To comprehend the rough edges of these women who preceded me became an obsession. They lived entangled in social conventions, trapped in their lace breastplates and cyanotic due to an everlasting shortness of breath.
By converting bird skeletons into delicate feminine garments, as rigid as armors, I shaped dresses, corsets, blouses, skirts. Searching through family heirlooms I discovered images and objects belonging to these women who came before me. I named, classified and cataloged this estate in order to give it a new meaning. To connect these materials poetically, I made use of ornithology cataloguing procedures, thus subverting the Cartesian criteria of scientific research. By accommodated the frail compositions inside case-boxes that allow their handling, I created an ongoing collection of bird-women. The bird is the origin of the question, but the research is about a female condition over time. I built this intimate archive in order to name and embody an asphyxiation still present today.

desabitado de aves
2019
25cm x 40cm x 05cm
Cianótipo, renda e linha sobre papel em caixa de madeira e vidro

o corpo
2019
10cm x 10cm x 05cm
Impressão em jato de tinta e desenho sobre envelope em caixa de madeira e vidro ( díptico )

objeto enquadrado
2019
10cm x 10cm x 05cm
Impressão em jato de tinta e desenho sobre envelope em caixa de madeira e vidro ( díptico )

como é que as aves adormecem
2019
33cm x 42cm x 05cm
Impressão em jato de tinta, renda, envelope, linha e pregos sobre papel em caixa de madeira e vidro

a solidão da infância
2019
32cm x 42cm x 05cm
Fotografia, renda, linha, vidro e envelope sobre papel em caixa de madeira e vidro

excessivamente feminina
2019
21cm x 29cm x 05cm
Impressão em jato de tinta e linha ( livreto ) em caixa de madeira e vidro

as aves desprenderam-se todas
2019
39cm x 54cm x 05cm
Impressão em jato de tinta, envelope, voilette e pregos sobre papéis em caixa de madeira e vidro

há os que emigram no inverno
2019
27cm x 33cm x 05cm
Cianótipo, passe-partout e pregos sobre papéis em caixa de madeira e vidro

numa tarde antiga
2019
28cm x 23cm x 05cm
Impressão em jato de tinta, metal e voilette sobre papel em caixa de madeira e vidro

sobre isso não se fala
2019
32cm x 46cm x 05cm
Impressão jato de tinta em papel vegetal e pregos sobre álbum de debutante em caixa de madeira e vidro